[求譯] 兩題翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (recary)時間14年前 (2010/03/19 21:18), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
1. Motorcyclists deserve subsides as for the most part their financial ____________________ situation is worse. →請問畫底線的這幾個字該怎麼翻譯才會比較順口? 2.Her advice had resulted in a new, self-contained chapter on the research ______________ paper. →這裡的self-contained放進去是否表示〝她的建議讓研究報告有更完備的章節〞? ______ Thanks a lot! :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.35.12 ※ 編輯: recary 來自: 122.118.35.12 (03/19 21:18)

03/20 02:03, , 1F
1. 大部分機車騎士
03/20 02:03, 1F

03/20 02:05, , 2F
2. self-contained是指不需要背景知識 文章中會講得很
03/20 02:05, 2F

03/20 02:05, , 3F
清楚的意思 不知道怎麼翻
03/20 02:05, 3F
文章代碼(AID): #1BetcY0J (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BetcY0J (Eng-Class)