[求譯] at stake意思

看板Eng-Class (英文板)作者 (薑~薑~薑~薑~)時間15年前 (2010/03/29 05:17), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯:中譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 段落 What expectations do the reviews convey about how scientists should represent themselves and their practices publicly, and what concerns or interests are at stake? 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 從這些評論中傳達出什麼樣的期望關於這些科學家應該怎樣公開的表現他們和 他們的研究,而哪些擔憂或事情是有變數的? 提問: 查了字典at stake 有兩個意思 有變數的和在危急關頭 那在這裡應該是哪一個呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.79.203.82

03/29 14:46, , 1F
the latter
03/29 14:46, 1F

03/29 17:27, , 2F
我怎麼覺得是前者哩
03/29 17:27, 2F

03/29 17:28, , 3F
可是 原PO看全文會猜不出來嗎
03/29 17:28, 3F

03/30 13:32, , 4F
看不出來耶..因為兩個都怪怪的..感謝樓上兩位
03/30 13:32, 4F
文章代碼(AID): #1BhyTsPJ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BhyTsPJ (Eng-Class)