[求譯] shoe-in?
求中譯/英譯:
Writer Mark Morford was a shoe-in for a book contract with a major publishing
house.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
作家-Mark Morford與一家出版商有著出版書籍的合約....
提問:
不知我對此句話的理解是否有錯誤? shoe-in這個字我查不到 O_o
這是口語的用法嘛? 麻煩大家替我解答 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.86.158
→
04/07 00:13, , 1F
04/07 00:13, 1F
→
04/07 00:15, , 2F
04/07 00:15, 2F
→
04/07 00:15, , 3F
04/07 00:15, 3F
推
04/07 00:51, , 4F
04/07 00:51, 4F
→
04/07 00:59, , 5F
04/07 00:59, 5F
→
04/07 01:01, , 6F
04/07 01:01, 6F
→
04/07 06:39, , 7F
04/07 06:39, 7F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章