[求譯] to which

看板Eng-Class (英文板)作者 (無聊)時間15年前 (2010/04/08 11:28), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
求中譯 屬句子/段落: Because investors are so bad at judging you, you have to work harder than you should at selling yourself. One founder said the thing ((that surprised him most was the degree to which feigning certitude impressed investors.)) 我的試譯:假裝確定性的程度 讓投資者印象深刻 提問:主要是後面to which那邊真的不知道該怎麼翻才順 另外也試著想還原句子但不知道TO該接到哪 麻煩各位了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.23.156

04/08 19:52, , 1F
裝出來的確信,程度高到讓投資者留下深刻印象
04/08 19:52, 1F

04/08 19:55, , 2F
對自己的能力、能做好工作、推銷或推薦的東西…等的確信
04/08 19:55, 2F
文章代碼(AID): #1BlKrL3c (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BlKrL3c (Eng-Class)