[求譯] 坪數的英文

看板Eng-Class (英文板)作者 (拉緊報)時間15年前 (2010/04/17 14:12), 編輯推噓0(0011)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
Q:我買了一坪50萬的豪宅 怎麼翻才好呢 我這樣翻對嗎? I bought a luxurious mansion at a price of NT500000 dollars per "坪" 另外 坪的英文怎麼說? 還是一定要自己轉換然後用square feet? 感謝解答!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.136.254.151

04/17 14:17, , 1F
50萬坪..
04/17 14:17, 1F

04/17 14:19, , 2F
? 不懂@@
04/17 14:19, 2F
※ 編輯: alarm123 來自: 114.136.254.151 (04/17 15:01)

04/17 15:01, , 3F
我想說我有打per了 怎麼會是50萬坪 原來是沒打錢的單位@@
04/17 15:01, 3F
※ 編輯: alarm123 來自: 114.136.254.151 (04/17 15:02)

04/17 15:40, , 4F
坪 這個單位只在台灣地區通行 英文也是翻成PINGT
04/17 15:40, 4F

04/17 15:40, , 5F
PING
04/17 15:40, 5F

04/17 16:29, , 6F
喔@@ 謝嚕
04/17 16:29, 6F

04/17 17:32, , 7F
沒錯 就是ping
04/17 17:32, 7F

04/17 19:37, , 8F
at改成with比較好
04/17 19:37, 8F

04/17 20:41, , 9F
約有89,400,000項符合"with a price of"的查詢結果
04/17 20:41, 9F

04/17 20:41, , 10F
約有86,200,000項符合"at a price of"的查詢結果
04/17 20:41, 10F

04/17 20:42, , 11F
兩個都通= =??? 還是有看場合???
04/17 20:42, 11F
文章代碼(AID): #1BoL5IeG (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BoL5IeG (Eng-Class)