[求譯] 一句英文的翻譯 (TIME雜誌)
求中譯/英譯:
英譯
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
前文(這三行不用翻譯):
Hatoyama insists, after all, that he does not see "any contradiction" between
close ties with the U.S. and with Asian powers. There is no reason to doubt
he means what he says. But this isn't the mid-1950s.
只有下面這句要求譯:
Anyone who thinks the balance of power in Asia is not changing--and
with it the strength of the U.S., even among its old allies--hasn't
been there lately.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
任何一位認為在亞洲的權力平衡並未改變--......
從破折號之後就不知道該怎麼翻,麻煩高手指點迷津 *_*,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.153.6
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章