[單字] "戶籍地址"..Residence/Permanent Address?

看板Eng-Class (英文板)作者 (。家長。不能退!!)時間15年前 (2010/04/18 11:11), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 3人參與, 最新討論串1/1
要問的字詞: "戶籍地址"、"通訊地址"、"永久地址" 提問: 請問"戶籍地址" 在國外是比較常用 permanent address 還是 residence address? 以中文聽起來 戶籍地址應該是指 "永久地址" 所以看起來像是permanent residence address 聽起來就像是 "居住地址" -->這時候就變成 "通訊地址"的意思? 還是"通訊地址"要寫成 contact Address? 是想請問 有沒有出過國經驗者 在國外申請表單裡面應該會有 "戶籍地址" 跟 "通訊地址" 兩個欄位可以填寫 通常英文要怎麼表示呢? (歐美慣用的辭彙) 謝謝~~@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.130.171.114

04/18 11:41, , 1F
"戶籍地址"是我們特有的(我們是沿用日本留下的)
04/18 11:41, 1F

04/18 11:42, , 2F
比如某人戶籍在宜蘭,然後他到台北工作. 按照我們的系統的
04/18 11:42, 2F

04/18 11:43, , 3F
話這人的戶籍地址(or身分證上登記的)仍是宜蘭,但是以美國
04/18 11:43, 3F

04/18 11:44, , 4F
的系統來說,他住在台北就是住在台北 沒有這種"戶籍仍在
04/18 11:44, 4F

04/18 11:44, , 5F
宜蘭"的登記法
04/18 11:44, 5F

04/18 11:44, , 6F
剩下的英文字眼你已經知道了,所以我就不另外補述
04/18 11:44, 6F

04/18 11:46, , 7F
如果你想知道的是.. 比如現在台灣戶政有發英文版的戶籍謄
04/18 11:46, 7F

04/18 11:47, , 8F
本,裡頭會有"戶籍地址"的用字,只是這只是對我們有意義
04/18 11:47, 8F

04/18 11:47, , 9F
而已
04/18 11:47, 9F

04/18 15:43, , 10F
通訊地址通常會寫current address
04/18 15:43, 10F

04/25 17:01, , 11F
感謝回應@@!!
04/25 17:01, 11F
文章代碼(AID): #1BodXg7a (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BodXg7a (Eng-Class)