[請益] 請問我的英翻中對嗎? 謝謝 ^ ^

看板Eng-Class (英文板)作者 (gogogoallezallezallez)時間15年前 (2010/04/20 11:01), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問各位大大 有一句英文我把他英翻中 但是在WORD上 他整句都給我畫綠線 = =" (應該是文法不對) 以下我將中文原文與我翻譯的英文寫出來 請各位大大替我檢查一下 中文原文 A 對育王蜂群增殖的效果與 B 防治蜂蟹滿的效果 (抱歉ㄇㄢˊ打不出來..) 英文翻譯 Proliferous effect of A on queen-breeding colonies and prevention efficacy of B on Varroa destructor. 專有名詞:育王蜂群queen-breeding colonies 蜂蟹滿Varroa destructor 小的不材.. 麻煩請各位大大替我查看一下到底哪裡出了問題,非常感謝大家 ^ ^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.101.28.173

04/20 11:13, , 1F
and 前後要對稱 而且 動詞是?
04/20 11:13, 1F

04/20 16:51, , 2F
應該還算有前後對稱吧
04/20 16:51, 2F

04/20 16:51, , 3F
重點還是在這不是一個完整的句子,word會警告fragment
04/20 16:51, 3F

04/20 17:03, , 4F
是很fragment~感覺來自於Dr.eye XD
04/20 17:03, 4F
文章代碼(AID): #1BpHaCwb (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BpHaCwb (Eng-Class)