[求譯] 幫我看一下這句話怎麼翻...

看板Eng-Class (英文板)作者 (悠哉真棒)時間15年前 (2010/04/23 00:47), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: “Each generation must accept blame not only for the hateful words and actions of some of its members but also for the failure of other members to speak out against those words and actions.” 提問: 不是很懂他的意思,尤其for the failure of other members to speak out against those words and actions這句... 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.28.9

04/23 04:50, , 1F
每個世代除了要為其中一部份人的惡言惡行被責難外
04/23 04:50, 1F

04/23 04:55, , 2F
其他人對此言行的無動於衷更是被責難的主因
04/23 04:55, 2F

04/23 12:17, , 3F
..「但也要為抨擊惡言惡行但卻失敗的結果被責難」~
04/23 12:17, 3F

04/23 12:18, , 4F
我是只有試譯but also.後面XDDD~僅供參考XD
04/23 12:18, 4F

04/23 12:19, , 5F
我一直在想一樓的翻法怎麼翻的
04/23 12:19, 5F
文章代碼(AID): #1Bq7s-pJ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Bq7s-pJ (Eng-Class)