[求譯] 看在你的份(面子)上
看在你的份上 原諒你
Looking in your sake,I forgive you.
For your sake, I forgive you.
這樣翻對嗎?
有正確的說法
或是更口語的說法嗎?
感謝回應!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.136.220.46
→
04/26 18:13, , 1F
04/26 18:13, 1F
推
04/26 22:07, , 2F
04/26 22:07, 2F
→
04/26 22:07, , 3F
04/26 22:07, 3F
→
04/26 22:08, , 4F
04/26 22:08, 4F
推
04/27 00:14, , 5F
04/27 00:14, 5F
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章