[請益] 常用的線上字典以及教學相關問題

看板Eng-Class (英文板)作者時間15年前 (2010/04/27 13:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
以下有兩個問題 1.本身學習相關 2.教學相關 1.本身學習 想請問大家常用的外國線上字典有哪些 原本都會查longman http://www.ldoceonline.com/dictionary/ 但有時覺得他列出的意思實在是不夠多 用其他字典又不知道其權威性夠不夠 以下是我幾個常用的字典 1.http://dictionary.reference.com/ 2.http://www.thefreedictionary.com/ 3.http://dictionary.cambridge.org/ 4.http://www.merriam-webster.com/ 5.http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/ 6.http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/ 以上,如果有不夠權威的請不吝告知 或是也很權威性的也請推薦 (例如說清大的某某科系老師推薦的, 或cambridge出版社用的都是這個等等) btw 要查詭異的意思我都用下面這個 http://www.urbandictionary.com/ 專門用來查奇怪的意思(不可盡信) 2.教學相關 其實想想,去比較字典的權威性似乎有點怪 畢竟每個字典擅長的領域不同 但總希望自己在用的跟大多數老師用的一樣 因為本身在家教 有時在教學上我講的意思跟學生在學校的老師定義不一樣時 總是希望在跟教授或學生說明時站得住腳 講個簡單的例子 例如 之前在跟延平高中的學生講課時 講到 lay one's hands on 學生說學校老師給的意思是 to find or get something/to catch someone 而我說還有下面這一層意思 to get hold of someone or an animal with punishment or harm as a goal 或是to seize, esp. in order to punish 那我該如何跟學生解釋呢 說是從thefreedictionary.com,dictionary.com定義的 學生可能會說,怎麼沒聽過 要是學生很認真回去跟老師講, 結果因為該老師平常在用的字典以longman或cambridge為主 我所說的定義在裡面是查不到的 而台灣的學生比較常聽到朗文或劍橋 會覺得學校老師比較正確 那又怎麼教比較適當呢?? (不是面子問題,而是希望學生懂同一個單字或片語可能意思很多, 並非每本字典都會列到) btw 以上"lay hands on"只是舉例,不需多著墨 再次把問題陳述一次 1.關於還有哪些字典不錯介紹 2.遇到定義與老師不同時,該如何面對 堅持自己的意見,還是要學生聽從學校老師的定義(因為解釋起來太複雜) 懇請解惑<_ _> 感激不盡 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.33.219
文章代碼(AID): #1Brdmqi_ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Brdmqi_ (Eng-Class)