[請益]Chinese Eenglish

看板Eng-Class (英文板)作者 (0000000)時間15年前 (2010/04/30 19:27), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 4人參與, 最新討論串1/1
在平台演算法的驗證,本研究以呼吸氣流溫度比對平台演算法對於呼吸肌電訊號處理在 位置與呼吸數判斷的正確性,分別為98.9%與95.4%。而在特徵值的應用上,是以半自動 的方式做呼吸判斷,其正確率皆高於0.83%; The accuracy of our method to determine whether there was respiratory signal or not was assessed. One is the respiratory EMG processor on platform. The signal after processing was checked by comparing the position and respiratory count number with the air temperature signal in respiratory, and the accuracy were 98.9% and 95.4% respectively. The other one is using the eigenvalues. The accuracy was all above 0.83%, and they were checked by semi-automatic method. 這是我ㄧ段文摘要的翻譯,但被評論為chinese English,板上的大大們,可以給予我 指導嗎??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.135.100.111

04/30 21:45, , 1F
如果是論文寫作, proofreading也許對你會比較有幫助.
04/30 21:45, 1F

05/01 04:58, , 2F
第一句的子句用there was...or not表示有
05/01 04:58, 2F

05/01 04:59, , 3F
respiratory signal才成立前面的accuracy
05/01 04:59, 3F

05/01 05:01, , 4F
看起來和中文意義不太符合
05/01 05:01, 4F

05/01 05:02, , 5F
The other one is using...另外一個是用...
05/01 05:02, 5F

05/01 05:03, , 6F
標準的Chinese English,應該The other is eigenvalues
05/01 05:03, 6F

05/01 05:03, , 7F
即可
05/01 05:03, 7F

05/02 13:32, , 8F
本來我想幫你翻,可是你的意思有點難理解
05/02 13:32, 8F

05/02 13:37, , 9F
很明顯的錯誤就是The accuracies were 98,9% and ...
05/02 13:37, 9F

05/02 13:37, , 10F
The accuracies were all above 83%
05/02 13:37, 10F

05/02 13:38, , 11F
我猜正確率應該是83%,而不是0.83%
05/02 13:38, 11F

05/02 13:41, , 12F
更正,是accuracy rates
05/02 13:41, 12F

05/03 10:59, , 13F
老實說,你要不要靜下來,把你的中文讀一遍。因為你的中文很
05/03 10:59, 13F

05/03 10:59, , 14F
難懂。
05/03 10:59, 14F

05/03 11:00, , 15F
更別提 "正確率只有0.83%"。這是高還是低?
05/03 11:00, 15F
文章代碼(AID): #1Bshwqlp (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Bshwqlp (Eng-Class)