[請益] 美劇裡聽到的 We're done. 的用法
最近在看美劇 CSI,
裡面的警探有時會說: We're done here. (我們這邊結束了。)
通常在某人進來問某事做完了沒.
對這句話感到有點疑問...
請問為什麼不是 We've done here. 呢?
因為完成式才是表示事情做完了,不是嗎?
如果用 We're done. 那不就是被動語態了嗎?
雖然知道口語表達有時可能不太合文法,
但還是希望有版友知道的話能指點一下這是怎麼來的.
謝謝解惑喔!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.149.220
推
03/07 18:51, , 1F
03/07 18:51, 1F
→
03/07 18:52, , 2F
03/07 18:52, 2F
→
03/07 18:56, , 3F
03/07 18:56, 3F
→
03/07 18:56, , 4F
03/07 18:56, 4F
→
03/07 18:57, , 5F
03/07 18:57, 5F
推
03/07 19:01, , 6F
03/07 19:01, 6F
推
03/08 22:19, , 7F
03/08 22:19, 7F
→
03/13 22:25, , 8F
03/13 22:25, 8F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
135
240