[請益] 美劇裡聽到的 We're done. 的用法

看板Eng-Class (英文板)作者 (莫)時間15年前 (2011/03/07 18:49), 編輯推噓3(305)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
最近在看美劇 CSI, 裡面的警探有時會說: We're done here. (我們這邊結束了。) 通常在某人進來問某事做完了沒. 對這句話感到有點疑問... 請問為什麼不是 We've done here. 呢? 因為完成式才是表示事情做完了,不是嗎? 如果用 We're done. 那不就是被動語態了嗎? 雖然知道口語表達有時可能不太合文法, 但還是希望有版友知道的話能指點一下這是怎麼來的. 謝謝解惑喔! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.149.220

03/07 18:51, , 1F
過去分詞可以當形容詞,這樣用是沒問題的
03/07 18:51, 1F

03/07 18:52, , 2F
最有名的例子是馬克白:what's done, is done
03/07 18:52, 2F

03/07 18:56, , 3F
謝謝 c大!! 所以這邊的 done 是當形容詞用,表示"完成的"
03/07 18:56, 3F

03/07 18:56, , 4F
拿來當 we 的主詞補語. 應該沒弄錯吧?!
03/07 18:56, 4F

03/07 18:57, , 5F
完全想錯方向了... ^^ 謝謝提點喔!! :)
03/07 18:57, 5F

03/07 19:01, , 6F
^^
03/07 19:01, 6F

03/08 22:19, , 7F
就像finished的用法,we've done (及物後面沒受詞也不對)
03/08 22:19, 7F

03/13 22:25, , 8F
也謝謝樓上喔~~ ^^
03/13 22:25, 8F
文章代碼(AID): #1DTBWjMT (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DTBWjMT (Eng-Class)