[考題] 常常字都認識,但句子還是讀的霧煞煞....
考題:公職考古題
題目:
Peter Drucker became the disputed father of management-the discipline ____ to
the study of organizations.
(1)being devoted (2)devoted (3)as devoted (4)is devoted
The answer is (2)devoted
提問:1.常常碰到很多類似這種"被動"的題目但都搞不懂
只能靠著直覺和語感作答,結果都錯!
有些句子是beV+pp,但有些又可以只要pp就好(像這題),前面不需要beV
(抱歉手邊沒有例句)
這題-後的"the discipline ____ to the study of organizations."
"the discipline"主詞後面不是應該接動詞嗎?為什麼可以直接放pp
還是說"the discipline....of organizations."不算是另一個主要句呢?
而是前句的子句呢?
2.-後的這句"the discipline devoted to the study of organizations."
應該怎麼翻譯?->紀律/訓練...貢獻/投入...組織的研究....
好像快翻成功但又覺得在講什麼阿@@??
3.-後的句子是要修飾前面的"management"還是"the disputed father"呢?
請大家賜教囉~謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.109.250
→
03/10 19:45, , 1F
03/10 19:45, 1F
→
03/10 19:46, , 2F
03/10 19:46, 2F
推
03/10 21:52, , 3F
03/10 21:52, 3F
→
03/10 21:52, , 4F
03/10 21:52, 4F
推
03/10 21:55, , 5F
03/10 21:55, 5F
→
03/10 21:55, , 6F
03/10 21:55, 6F
→
03/10 21:56, , 7F
03/10 21:56, 7F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
144
261