[求譯] 請問漏電的說法

看板Eng-Class (英文板)作者 (Amber An)時間15年前 (2011/04/11 14:14), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問"我的電子辭典會漏電"這句要怎麼翻比較好? 試想過兩種表示方式: 1.直翻:以"我"當主詞.I was shocked by my electric dictionary. 我被我的電子辭典電擊了?←感覺好怪 = = 2. 以"電子辭典"當主詞.使用leakage of electricity 這個詞彙 但不知道要怎麼組裝句子比較適合 麻煩請板上高手指點或是分享一下,謝謝:) ps手被電到現在還是好痛>"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.9.135.154

04/11 14:54, , 1F
my electronic dictionary shocked my hand! 好可憐喔!
04/11 14:54, 1F

04/11 14:55, , 2F
leakage of electricity好像跟你想表達的不一樣耶
04/11 14:55, 2F

04/11 15:19, , 3F
謝謝h大!!
04/11 15:19, 3F
文章代碼(AID): #1DefmuDH (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DefmuDH (Eng-Class)