[求譯] 這部片圍繞在歐巴馬支持者身上,他叫路克.

看板Eng-Class (英文板)作者 (拜╰(〒皿〒)╯託)時間15年前 (2011/05/05 07:45), 編輯推噓9(9015)
留言24則, 3人參與, 最新討論串1/1
本板首發! 我想問這句該怎麼翻比較好? 「這部片圍繞在17歲的歐巴馬支持者身上,他叫路克.」 個人直譯:The film around the Obama's supporter,his name is Luke. (17歲那邊不知道該怎麼寫,雖然我覺得可能整句都錯了...) 要寫英文心得,想說寫個中文心得再翻成英文,沒想到好難翻阿... 先謝謝大家:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.150.224 ※ 編輯: airtsubasa 來自: 218.164.150.224 (05/05 07:46)

05/05 08:42, , 1F
The film featured by one of Obama's supporters, named
05/05 08:42, 1F

05/05 08:43, , 2F
Luke, 17 years old.
05/05 08:43, 2F

05/05 10:11, , 3F
用feature阿? 讀起來也蠻順的, 果然不能直翻,謝謝您^^
05/05 10:11, 3F

05/05 10:32, , 4F
原po你的也不是直翻阿 n,n beV n 的形式錯的
05/05 10:32, 4F

05/05 10:37, , 5F
一樓的也不對,那堆字的形式整個來看也是一個名詞而已
05/05 10:37, 5F

05/05 10:38, , 6F
不是一句話 就算在featured前面加上is 還是錯的
05/05 10:38, 6F

05/05 10:39, , 7F
因為feature這動詞的用法是
05/05 10:39, 7F

05/05 10:39, , 8F
東西+feature+演員或特色
05/05 10:39, 8F

05/05 10:41, , 9F
把一樓的那堆字裡面的featured改成features就可以了
05/05 10:41, 9F

05/05 11:35, , 10F
嗯,學到很多^^ 謝謝
05/05 11:35, 10F

05/05 20:12, , 11F
感謝
05/05 20:12, 11F

05/05 22:22, , 12F
客氣了
05/05 22:22, 12F

05/05 23:59, , 13F
請問一下那如果硬要用過去式該怎麼用啊?!
05/05 23:59, 13F

05/06 00:00, , 14F
The film featured character by one of... 是這樣嗎?
05/06 00:00, 14F

05/06 00:04, , 15F
^a
05/06 00:04, 15F

05/06 02:09, , 16F
不好意思 我上面針對hankevin說的有一點瑕疵
05/06 02:09, 16F

05/06 02:10, , 17F
把featureed改成features之外 by也要刪掉喔
05/06 02:10, 17F

05/06 02:11, , 18F
把featured改成features之外 by也要刪掉喔
05/06 02:11, 18F

05/06 02:11, , 19F
把feature保留 把by刪掉 那就是過去式了
05/06 02:11, 19F

05/06 02:13, , 20F
不用加上character之後再用by+n去補充說明
05/06 02:13, 20F

05/06 02:13, , 21F
n就是那個character 把你原來character改成n就好
05/06 02:13, 21F

05/06 03:35, , 22F
把feature"d"保留 把by刪掉 那就是過去式了
05/06 03:35, 22F

05/06 08:42, , 23F
瞭解 感謝樓上板大~推專業! 推用心!
05/06 08:42, 23F

05/06 09:32, , 24F
受益良多:)
05/06 09:32, 24F
文章代碼(AID): #1DmUKBXd (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DmUKBXd (Eng-Class)