[求譯] 請問新聞英文的這句翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (..)時間15年前 (2011/05/05 17:22), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
Obama also told CBS that release of the photographs could serve as a propaganda tool while not helping to sway the opinion of people who believe the U.S. didn’t kill bin Laden. 我的試譯: 歐巴馬告訴CBS節目,公開賓拉登的死亡照片的宣傳手法,對那些認為美國並未殺死 賓拉登的人們而言,是無法動搖他們的意見 請問這樣翻譯對嗎? 因為我卡在 "while not helping" 這邊.....不太曉得怎麼解讀 謝謝各位指點~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.112.139 ※ 編輯: moneyred 來自: 59.120.112.139 (05/05 17:25)

05/05 17:38, , 1F
公布照片恐成為他人宣傳工具,對於堅信賓拉登並未死於美
05/05 17:38, 1F

05/05 17:38, , 2F
國手中之人,也無法改變其想法
05/05 17:38, 2F

05/08 02:07, , 3F
感覺while只是連接用..
05/08 02:07, 3F
文章代碼(AID): #1DmcnWbx (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DmcnWbx (Eng-Class)