[單字] in the nick of time和 at the eleventh hour

看板Eng-Class (英文板)作者 (仲夏夜南)時間15年前 (2011/05/29 23:41), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
in the nick of time at the very last moment; just in time before something bad happens 在最後一刻;緊要關頭;恰是時候 informal at the eleventh hour at the last possible moment; just in time 在最後時刻;剛好來得及 是不是完全相通?使用上的些微區別? cheers -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.146.82.101

05/30 13:13, , 1F
年輕人不太會用到這兩個說法 所以我不知道區別是啥XD
05/30 13:13, 1F

05/30 13:13, , 2F
我只有在文章裡看到這兩個說法 eleventh hour一般指的是
05/30 13:13, 2F

05/30 13:16, , 3F
甚麼政府半夜下決定的情況 nick是"差點就糟糕"的情況
05/30 13:16, 3F
文章代碼(AID): #1DucaNnj (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DucaNnj (Eng-Class)