[求譯] It would likely be best if I couldn' …

看板Eng-Class (英文板)作者 (祖藍哥哥~)時間14年前 (2011/08/02 22:44), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
my habit!!! 英文: It would likely be best if I couldn't get Mountain Dew and once again break my habit!!! 中文: 請問這句該怎麼翻呢? 前面的be best 是像台語說的 最好是 嗎? 這個句子是 我幫一個美國朋友找地方買他愛的飲料Mountain dew 他回給我的句子… 我看不太懂… 但覺得不是什麼感謝的句子,又怕錯怪了他 想說還是先問問 實在是翻不出來怎樣才是他的語氣… 所以上來請教大大 他說的 habit 應該是指 他每天都出門買一瓶mountian dew飲料 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.221.49 ※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.221.49 (08/02 22:46) ※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.221.49 (08/02 22:54)

08/03 02:54, , 1F
最好買不到,我就可以再一次將mountain dew戒了。
08/03 02:54, 1F

08/03 02:55, , 2F
這句話說得隨便,所以我翻得隨便。喝特定飲料也不算啥習慣
08/03 02:55, 2F

08/03 18:16, , 3F
也許就是因為很口語吧… 我這念台灣教科書長大的
08/03 18:16, 3F

08/03 18:16, , 4F
真的是… 體會不到語氣… 這也是托福聽力最常考的吧 唉
08/03 18:16, 4F
文章代碼(AID): #1EE0qq9z (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1EE0qq9z (Eng-Class)