[求譯] It would likely be best if I couldn' …
my habit!!!
英文:
It would likely be best if I couldn't get Mountain Dew and once again break
my habit!!!
中文: 請問這句該怎麼翻呢?
前面的be best 是像台語說的 最好是 嗎?
這個句子是 我幫一個美國朋友找地方買他愛的飲料Mountain dew
他回給我的句子… 我看不太懂… 但覺得不是什麼感謝的句子,又怕錯怪了他
想說還是先問問
實在是翻不出來怎樣才是他的語氣… 所以上來請教大大
他說的 habit 應該是指 他每天都出門買一瓶mountian dew飲料
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.221.49
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.221.49 (08/02 22:46)
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.221.49 (08/02 22:54)
推
08/03 02:54, , 1F
08/03 02:54, 1F
→
08/03 02:55, , 2F
08/03 02:55, 2F
→
08/03 18:16, , 3F
08/03 18:16, 3F
→
08/03 18:16, , 4F
08/03 18:16, 4F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章