[求譯] 英翻中!! >"<

看板Eng-Class (英文板)作者 (一往而深)時間14年前 (2011/08/15 22:38), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
這是工作履歷的內容: Accounts Receivable(我翻成「財務管理會計師」,很怪,但我真不知道該怎麼翻才好) Prepared, sorted and mailed 500-1500 invoices a day. These invoices were for the Temp employees that the client requested from the Robert Half International. 問題1:不知道這裡的invoice應該翻成發票?單據?還是有沒有其他更合適的詞? 問題2:that 子句後面的意思我看不懂,不知道應該怎麼翻才對。 [自己試譯]:每日準備、分類並郵寄500至1500張發票。 這些單據皆應公司客戶需求,發送給臨時約聘員工。 麻煩大家幫忙指正!非常感謝各位!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.169.161

08/15 22:49, , 1F
應收帳款會計師
08/15 22:49, 1F

08/15 22:52, , 2F
你試著到維基百科英文版打invoice然後點左欄最下方"中文"
08/15 22:52, 2F

08/15 22:53, , 3F
其他部分翻譯正確
08/15 22:53, 3F
文章代碼(AID): #1EIIzhya (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1EIIzhya (Eng-Class)