[請益] 報上一句話

看板Eng-Class (英文板)作者 (never give up)時間14年前 (2011/08/30 07:38), 編輯推噓2(2011)
留言13則, 4人參與, 最新討論串1/1
請問以下這句對嗎?報上(China post內文)看到的.. "Truly, we have arrived at a time when Mother Earth is at her most temperamental and erratic, inflicted by this illness known as "global warming" and suffering from severe symptoms of "climate change." 我只覺得 erratic後是不是少一個名詞 且後面又有inflict這個動詞 感覺不符合文法...還是這是什麼高級技巧呢?? 請高手指點謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.226.104

08/30 09:36, , 1F
是因為句子前面的time?
08/30 09:36, 1F

08/30 15:05, , 2F
state吧 這樣得用法還不少見(特別是not at sb's best)
08/30 15:05, 2F

08/30 15:08, , 3F
逗號後是一種書面一點的用法 可以加一些形容詞來多描寫
08/30 15:08, 3F

08/30 15:10, , 4F
前面的主詞/state 也蠻常見 如:He hung up the phone,
08/30 15:10, 4F

08/30 15:11, , 5F
saddened and startled. 人家不太會這樣說,但會這樣寫
08/30 15:11, 5F

08/30 15:13, , 6F
希望有板友可以用中文的文法術語來解釋!!^^'
08/30 15:13, 6F

08/30 22:03, , 7F

08/30 22:03, , 8F
-> 11 ....
08/30 22:03, 8F

08/30 22:03, , 9F
"inflicted"和"suffering"是分詞。台灣一般是用"分詞構句"
08/30 22:03, 9F

08/30 22:04, , 10F
來涵蓋這種表達方式
08/30 22:04, 10F

08/30 22:28, , 11F
對耶 h大你這樣講就回想起來了 確實是會這樣寫不會這樣說
08/30 22:28, 11F

08/30 22:28, , 12F
的用法 (at sb's best更是很常見 好例子)
08/30 22:28, 12F

08/31 20:08, , 13F
所以inflicted是修飾Mother Earth??
08/31 20:08, 13F
文章代碼(AID): #1EN2BlrW (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1EN2BlrW (Eng-Class)