[請益] 中翻英思考都會卡住?

看板Eng-Class (英文板)作者 (早安的新開始)時間14年前 (2011/10/10 09:43), 編輯推噓1(1017)
留言18則, 4人參與, 最新討論串1/1
我"寫"的方面實在超爛的 所以試著把雜誌原文遮起來 看著中文把英文寫出來 之後對照很慘 我的思考模式和英文寫法差很多 沒辦法用英文的思考模式去寫英文 類似中式英文的感覺 其實看雜誌英文原文的寫法(英檢中級) 它並不是用很難的單字和架構 我看英文都看的懂 也覺得這種英文句很理所當然就該這樣寫 但輪到我自己寫 就整個不知道從哪下手 尤其是中文翻的越難我越卡 其實有些中文翻的雖難,是可以用簡單一點的英文表示的 但我都想不出來 我常常覺得腦袋裡想一句中文,到寫出英文 腦袋裡是需要經過一道轉換手續的 我常在這個轉換卡住 我好像因為中文難,所以把英文寫法也想的很難 當然這麼難的英文我是寫不出來的 不知道是否能理解我的意思? 請問我該如何才能改善這個問題呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.50.109

10/10 11:08, , 1F
你需要更多的*英文*閱讀/練習/接觸... 你目前的主要問題是
10/10 11:08, 1F

10/10 11:09, , 2F
中文能力和英文能力之間嚴重的不平衡,所以在把你的英文能
10/10 11:09, 2F

10/10 11:10, , 3F
力拉起來之前先暫時減少你現在"練習中文"的時間(儘量先培
10/10 11:10, 3F

10/10 11:11, , 4F
養直接能讀懂英文(不透過中文)的能力。這能力拉起來之後如
10/10 11:11, 4F

10/10 11:11, , 5F
果還需要碰中文到時再練不遲) 其它的參考看看:
10/10 11:11, 5F

10/10 11:23, , 7F
最基本的翻譯水準就是把中文的內容理解後,用英文重說一次
10/10 11:23, 7F

10/10 11:24, , 8F
為了達到這個程度,在同一個內容的英文表達能力
10/10 11:24, 8F

10/10 11:25, , 9F
必須和你的中文一樣,否則翻不好是必然的
10/10 11:25, 9F

10/10 11:26, , 10F
看懂和運用本來就有相當的差距,不是看懂小說就能寫出小說
10/10 11:26, 10F

10/10 11:28, , 11F
就算英文學十幾年恐怕也很少人敢自稱中翻英水準很高的,因為
10/10 11:28, 11F

10/10 11:29, , 12F
英文不是我們的母語,了解它非一朝一夕之功後再慢慢努力吧
10/10 11:29, 12F

10/11 11:41, , 13F
小弟覺得看懂和運用真的是有很大的差距,但多點input例如
10/11 11:41, 13F

10/11 11:42, , 14F
美國影集等等,會有很大的幫助
10/11 11:42, 14F

10/12 00:50, , 15F
請注意在翻譯時你是逐字翻,還是看完一個意義單元,然
10/12 00:50, 15F

10/12 00:52, , 16F
後翻譯那意義單元? 如中文 "徹夜不歸,原來是去花柳地"
10/12 00:52, 16F

10/12 00:52, , 17F
你要翻那一句時第一個想到的是要如何翻"徹夜"還是翻
10/12 00:52, 17F

10/12 00:53, , 18F
"徹夜不歸"?
10/12 00:53, 18F
文章代碼(AID): #1Eaasas6 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Eaasas6 (Eng-Class)