[考題] 請問一題考試的翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (gaiety)時間14年前 (2011/11/24 09:54), 編輯推噓1(106)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
As a result of political and economic transformations, Taiwan society has changed dramatically in many respects over the past few decades. Many traditional values and conecepts have died out or faded. A lot of foreign, especially western and Janpanese, customs have formed part of the new mode of living. 由於政治及經濟因素的轉變,過去數十年間台灣社會在各方面有重大的改變, 許多傳統的價值觀已經漸漸消失。 請問這題的最後一句 應該要怎麼翻譯比較恰當呢 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.198.54

11/24 10:40, , 1F
是你翻譯的最後一句還是這篇的最後一句
11/24 10:40, 1F

11/24 11:58, , 2F
英文的最後一句 從 A LOT OF 開始
11/24 11:58, 2F

11/24 12:22, , 3F
在許多國家,尤其是西方國家和日本,習俗已經是新生活
11/24 12:22, 3F

11/24 12:23, , 4F
模式的一部份。
11/24 12:23, 4F

11/24 17:09, , 5F
許多外來習俗文化(特別是西方國家以及日本)已成為新生活
11/24 17:09, 5F

11/24 17:09, , 6F
方式的一部分
11/24 17:09, 6F

11/24 20:04, , 7F
謝謝S大 我懂了
11/24 20:04, 7F
文章代碼(AID): #1EpQFQl0 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1EpQFQl0 (Eng-Class)