[求譯] feel uneasy speaking with sb.

看板Eng-Class (英文板)作者 (海風)時間14年前 (2011/11/24 17:25), 編輯推噓1(107)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
I feel uneasy speaking with him. 以下是我的腦內翻譯,哪種翻法比較正確呢? (1)我跟他說話時很不安 (2)我如果要跟他說話會很不安 (3)我正很不安地跟他說話 (4)我覺得很難跟他溝通 (5)我覺得很難跟他講到話 PS.不考慮上下文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.23.29

11/24 17:50, , 1F
因為你用現在式,表達一種持續性的習慣/狀態,所以意思是:
11/24 17:50, 1F

11/24 17:52, , 2F
我跟他說話時會感到不安。(加「會」更清楚表達慣常狀態)
11/24 17:52, 2F

11/24 17:53, , 3F
也就是(2)。
11/24 17:53, 3F

11/24 17:55, , 4F
但,(2)表達說話前但不安感,英文有「說話時」不安之意。
11/24 17:55, 4F

11/24 17:56, , 5F
^的不安感
11/24 17:56, 5F

11/24 22:17, , 6F
"不考慮上下文"-> 那麼就沒有所謂的"比較正確"的單一答案
11/24 22:17, 6F

11/24 22:18, , 7F
因為這*單一句子*可以有多種意思(配合不同的contexts)
11/24 22:18, 7F

11/25 15:15, , 8F
dunchee大的意思是..我列的五種可能是對的嗎?
11/25 15:15, 8F
文章代碼(AID): #1EpWsN8a (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1EpWsN8a (Eng-Class)