[求譯] 同樣單字實際意思不同
這是我最近在看單字一個疑惑
假如說:
該生是大學生,英文字彙寫pupil不是會很糗嗎?
[註:pupil (學童)在美國則專指在 elementary school 的小學生 ]
可是很多單字本又很喜歡寫 pupil = student
又不加以詳解
廣義來說是沒有錯
student是pupil,pupil也是stdent的意思
ps.對方只要到國中以上就不能用pupil
之前上大學的時候
老師是到英國攻讀英語,上課就對我們說pupil
所以要是怕寫錯涵意還是寫最廣義的最保險嗎?
--
「當你真心渴望某樣東西時,整個宇宙都會聯合起來幫助你完成。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.123.112
→
11/30 13:33, , 1F
11/30 13:33, 1F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章