[求譯] 同樣單字實際意思不同

看板Eng-Class (英文板)作者 (莫須有)時間14年前 (2011/11/30 10:43), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
這是我最近在看單字一個疑惑 假如說: 該生是大學生,英文字彙寫pupil不是會很糗嗎? [註:pupil (學童)在美國則專指在 elementary school 的小學生 ] 可是很多單字本又很喜歡寫 pupil = student 又不加以詳解 廣義來說是沒有錯 student是pupil,pupil也是stdent的意思 ps.對方只要到國中以上就不能用pupil 之前上大學的時候 老師是到英國攻讀英語,上課就對我們說pupil 所以要是怕寫錯涵意還是寫最廣義的最保險嗎? -- 「當你真心渴望某樣東西時,整個宇宙都會聯合起來幫助你完成。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.123.112

11/30 13:33, , 1F
得到解答!!
11/30 13:33, 1F
文章代碼(AID): #1ErPXi5z (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ErPXi5z (Eng-Class)