[單字] 在英語中,"擋" 和 "避" 是不是都同個字

看板Eng-Class (英文板)作者 (ilya)時間14年前 (2011/11/30 11:06), 編輯推噓11(11029)
留言40則, 5人參與, 最新討論串1/1
各位好。 我查了avert或是parry,發現這些字怎麼好像都可以講成是"擋" 也可以講成是"避"... 在英語的文化中,這兩個動作是差不多所以可以看成是同義的嗎? 感謝各位... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.37.16

11/30 11:57, , 1F
建議再多了解這兩個字比較細微的意思
11/30 11:57, 1F

11/30 11:58, , 2F
單純把它和中文的避和擋類比然後說都差不多太大而化之了
11/30 11:58, 2F
嗯...我也覺得很怪呀...明明兩個動作差很多...看成一樣很怪... 可是我手邊沒有紙本的英英字典, 網路上比較大的英英字典也有把這幾個字同時解釋成有擋和避 的意思... 擋,比較確定的是block。 evade, elude, dodge只能說是避。 剩下的,parry, ward off, fend off, avert就很不清楚了。 有版友有紙本字典有詳細解釋的嗎? 感謝。 ※ 編輯: hommequiaime 來自: 123.194.37.16 (11/30 12:06)

11/30 12:07, , 3F
以parry為例,重點在把對方的攻擊轉向
11/30 12:07, 3F

11/30 12:08, , 4F
所以不管是evase躲開或用劍擋開都是parry
11/30 12:08, 4F

11/30 12:08, , 5F
所以擋開或避開都可以用parry
11/30 12:08, 5F
躲這個動作並沒有把對方攻擊轉向呀。 不過如果真的有些字是擋避都可的話...記下來就是了... ※ 編輯: hommequiaime 來自: 123.194.37.16 (11/30 12:11)

11/30 12:10, , 6F
但是不能把中文的?開?漏看而覺得所有的擋和避都是parry
11/30 12:10, 6F

11/30 12:12, , 7F
總是就是避免direct blow = deflect
11/30 12:12, 7F
deflect比較有那種把攻擊方向弄偏的意味吧? block可以說是硬擋,那parry和avert呢? ※ 編輯: hommequiaime 來自: 123.194.37.16 (11/30 12:14)

11/30 12:13, , 8F
在格鬥的用法和一般引伸用法上也是有區別的
11/30 12:13, 8F

11/30 12:14, , 9F
既然知道這是文化上的東西,本來就很難從短短幾行字獲得全貌
11/30 12:14, 9F
那一般而言呢?我現在是很不確定parry,avert。 ward off和fend off感覺上是是弄偏。 這個比較確定。

11/30 12:17, , 10F
avert在事情上講的是prevent
11/30 12:17, 10F

11/30 12:18, , 11F
或是避開目光的避,我是不覺得有擋和避的困擾
11/30 12:18, 11F
我也覺得是如此,幾乎看起來都是避的意思。

11/30 12:19, , 12F
其實看二三本線上英英就應該有點概念了
11/30 12:19, 12F
那parry呢?如果更細一點來說,您的看法是? 目前看起來是: defend, block:硬擋 ward off, fend off, deflect, parry:弄偏 evade, elude, dodge:避 如果是指主動避免某事就會用ward off或是avert, parry

11/30 14:36, , 13F
Parry 廣義來講應該算是接下。不管是硬檔接下還是弄偏
11/30 14:36, 13F

11/30 14:36, , 14F
接下都是接下招式。如果以格鬥來講的話啦
11/30 14:36, 14F

11/30 14:36, , 15F
或是講說成功的防禦?
11/30 14:36, 15F

11/30 14:37, , 16F
但 Parry 印象中似乎沒有純躲避的意思??
11/30 14:37, 16F

11/30 14:45, , 17F
原po看到parry當避開應該是指parry questions的parry
11/30 14:45, 17F

11/30 14:47, , 18F
webster上面的定義則是1. ward off 2. evade or turn aside
11/30 14:47, 18F

11/30 14:50, , 19F
格鬥的話其實應該應該有分parry/dodge/block
11/30 14:50, 19F
我剛剛有去找書,parry的確在物理上沒有避的意思。 物理上來說是弄偏,沒有硬擋的意思。 ※ 編輯: hommequiaime 來自: 123.194.37.16 (11/30 14:53)

11/30 14:52, , 20F
不過不同的格鬥技其實定義也有區別..
11/30 14:52, 20F

11/30 14:52, , 21F
以徒手技來說擋開也是算在blocking(格擋)裡面
11/30 14:52, 21F

11/30 14:53, , 22F
而parry一般是指把武器類的東西擋開
11/30 14:53, 22F

11/30 14:55, , 23F
所以說其實字的定義是不能脫離context的
11/30 14:55, 23F

11/30 18:13, , 24F
ward off 兩義都有:parry or prevent/alert (AHD4)
11/30 18:13, 24F

11/30 18:15, , 25F
我覺得在「真空」無語境狀態下討論「擋」或「避」對應哪些
11/30 18:15, 25F

11/30 18:16, , 26F
英文詞比較無意義,至少,你還要想想實際身體動作的擋避和
11/30 18:16, 26F

11/30 18:16, , 27F
譬喻上(危機、問題)的擋避之間的差別。
11/30 18:16, 27F

11/30 18:19, , 28F
還要區別專用術語和一般場合用字,如parry是這些詞當中唯一
11/30 18:19, 28F

11/30 18:21, , 29F
被詞典列為fencing用語的。術語標籤我覺得Collins做得較好
11/30 18:21, 29F

11/30 18:21, , 30F
見 thefreedictionary.com
11/30 18:21, 30F

11/30 18:33, , 31F
推l大。沒有上下文要怎要討論下去?
11/30 18:33, 31F
那我請問pretty對您來說需要上下文才能跟我說意思嗎? 事情很簡單,只想搞清楚對於某字x,想知道這個字在哪幾個環境下有哪些意思。 根本上來說沒有所謂的真空環境,危機的迴避當然也是某一個環境呀。 如果一個字在哪幾個狀況有哪些意思都沒辦法說,那人家字典怎麼編呀? (修辭是另外一回事,真要修辭,deflect也可以拿來用在迴避問題上。) ※ 編輯: hommequiaime 來自: 123.194.37.16 (12/01 02:05)

12/01 12:44, , 32F
只講一個pretty當然也是有可能有好幾個意思
12/01 12:44, 32F

12/01 12:45, , 33F
所以我說字義是不能脫離context的
12/01 12:45, 33F

12/01 12:45, , 34F
當然要詳細列出解釋也是可以的,只是看回答者願不願意
12/01 12:45, 34F

12/01 12:46, , 35F
因為有時候問一句就雞婆答太多根本不是提問者想要問的東西
12/01 12:46, 35F

12/01 12:46, , 36F
所以也才會有上面這些你來我往
12/01 12:46, 36F

12/01 13:50, , 37F
找一個家教(時薪800的),他會很熱意地告訴你任何你想
12/01 13:50, 37F

12/01 13:50, , 38F
知道的字在所有的場合下有哪些意思並整理相關例句給你
12/01 13:50, 38F

12/01 13:51, , 39F
但是來英文版想要得到最高效率就是要自行準備context
12/01 13:51, 39F

12/04 13:30, , 40F
Pretty 沒有 context 也很難定義吧@@
12/04 13:30, 40F
文章代碼(AID): #1ErPtHHa (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ErPtHHa (Eng-Class)