[求譯] 路透社的新聞

看板Eng-Class (英文板)作者 (er)時間14年前 (2011/12/18 20:27), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
http://0rz.tw/laYTK The Nationalists have accused Tsai of putting government money into a biotech firm that she became chairwoman of shortly after leaving office. During the debate, Tsai repeated her denial of the charge, which she says is politically motivated. 求這一段的翻譯 尤其是firm之後我不懂這裡的firm是動詞還是名詞 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.123.243.140 ※ 編輯: erthe4 來自: 122.123.243.140 (12/18 20:31) ※ 編輯: erthe4 來自: 122.123.243.140 (12/18 20:32)

12/18 20:40, , 1F
名詞
12/18 20:40, 1F

12/18 21:43, , 2F
國民黨人指控蔡把政府資金挹注到一個生物科技公司,而蔡
12/18 21:43, 2F

12/18 21:44, , 3F
之後短暫擔任該公司董事長即離去。
12/18 21:44, 3F

12/18 22:09, , 4F
應該是卸下政府職位之後沒多久就當上該公司董事
12/18 22:09, 4F

12/18 22:25, , 5F
你說得對 LOL
12/18 22:25, 5F

12/18 22:25, , 6F
在辯論中,蔡依舊否認指控,她說背後有政治操控。
12/18 22:25, 6F
文章代碼(AID): #1ExTn2r3 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ExTn2r3 (Eng-Class)