[求譯] 學生與老師的互動表演"show time"

看板Eng-Class (英文板)作者時間14年前 (2011/12/22 12:28), 編輯推噓1(107)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
學生與老師的互動表演是否可用"show time"? 以下翻譯是否通順呢? 我們應該在8點做互動表演 We should have a show time at 8 o'clock. 他們重視互動表演更勝於課本 They pay attention for show time more than textbook. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.199.54 ※ 編輯: miya0423 來自: 218.169.199.54 (12/22 12:28)

12/22 12:53, , 1F
我不太了解你所說的互動表演是什麼 但是用interacting
12/22 12:53, 1F

12/22 12:53, , 2F
performance 會不會好一點?
12/22 12:53, 2F

12/22 13:57, , 3F
(1)應該用We "shall" have a show at 8 o'clock.
12/22 13:57, 3F

12/22 13:58, , 4F
(2)They pay attention to (或care for)the performance
12/22 13:58, 4F

12/22 13:58, , 5F
itself more than following the textbook/script - 你這邊
12/22 13:58, 5F

12/22 13:59, , 6F
更剩餘課本是什麼意思我不太了解 所以後面我翻得比較不確定
12/22 13:59, 6F

12/22 14:00, , 7F
喔 你是說互動 所以performance應該成interaction between
12/22 14:00, 7F

12/22 14:00, , 8F
誰和誰那樣
12/22 14:00, 8F
文章代碼(AID): #1Eyh7Igx (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Eyh7Igx (Eng-Class)