[請益] 自己翻譯遇到的困擾(請入內)
[W] With a new store opening across the street, we’ll have to work harder to
compete in our market. We need to attract more customers to our store and
products.
[M] 關於對街的新開幕的商店,我們必須努力工作來維持市場的競爭力。我們需要吸引更
多的顧客來買我們的商店與購買產品。
[M] Perhaps our ads could show some of our satisfied customers and have them
talk about their experiences shopping with us. Ads like that are often
persuasive.
或許我們能夠在我們的廣告中刊出一些對我們公司滿意的顧客,並且請他們聊聊
與我們公司消費經驗。像這樣的廣告才會有說服力。
[W] What an inspired idea. Let’s get to work it right away. I’ll call a
photographer to come over and shoot pictures of people shopping in our store.
多麼有創造力的點子。 走我們立刻去實現它。我會打電話給攝影師要他來賣場請他拍攝
正在賣場消費的人們的照片。
1.不知道大意翻譯上有通順嗎?
2.we’ll have to work harder to compete in our market.
這一句話to compete要修飾哪裡阿? 這一句話真的困擾著我。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.219.57.129
推
07/09 15:09, , 1F
07/09 15:09, 1F
→
07/09 15:09, , 2F
07/09 15:09, 2F
→
07/09 15:11, , 3F
07/09 15:11, 3F
→
07/09 15:15, , 4F
07/09 15:15, 4F
→
07/09 15:15, , 5F
07/09 15:15, 5F
→
07/09 15:40, , 6F
07/09 15:40, 6F
→
07/09 15:41, , 7F
07/09 15:41, 7F
→
07/09 15:42, , 8F
07/09 15:42, 8F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
49
157