[請益] 自己翻譯遇到的困擾(請入內)

看板Eng-Class (英文板)作者 (Tommy)時間13年前 (2012/07/09 15:06), 編輯推噓1(107)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
[W] With a new store opening across the street, we’ll have to work harder to compete in our market. We need to attract more customers to our store and products. [M] 關於對街的新開幕的商店,我們必須努力工作來維持市場的競爭力。我們需要吸引更 多的顧客來買我們的商店與購買產品。 [M] Perhaps our ads could show some of our satisfied customers and have them talk about their experiences shopping with us. Ads like that are often persuasive. 或許我們能夠在我們的廣告中刊出一些對我們公司滿意的顧客,並且請他們聊聊 與我們公司消費經驗。像這樣的廣告才會有說服力。 [W] What an inspired idea. Let’s get to work it right away. I’ll call a photographer to come over and shoot pictures of people shopping in our store. 多麼有創造力的點子。 走我們立刻去實現它。我會打電話給攝影師要他來賣場請他拍攝 正在賣場消費的人們的照片。 1.不知道大意翻譯上有通順嗎? 2.we’ll have to work harder to compete in our market. 這一句話to compete要修飾哪裡阿? 這一句話真的困擾著我。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.219.57.129

07/09 15:09, , 1F
to compete修飾work表目的
07/09 15:09, 1F

07/09 15:09, , 2F
可想成(in order) to
07/09 15:09, 2F

07/09 15:11, , 3F
sry應該說修飾work harder比較正確
07/09 15:11, 3F

07/09 15:15, , 4F
這邊的with表示原因和理由
07/09 15:15, 4F

07/09 15:15, , 5F
所以翻成「由於」應該會比「關於」好
07/09 15:15, 5F

07/09 15:40, , 6F
感謝D大與P大幫忙解決我的困擾。
07/09 15:40, 6F

07/09 15:41, , 7F
With a new store opening across the street.
07/09 15:41, 7F

07/09 15:42, , 8F
修正為:由於對街新開幕商店的原因
07/09 15:42, 8F
文章代碼(AID): #1F-eBcbk (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1F-eBcbk (Eng-Class)