[求譯] 文句翻譯疑惑
不好意思這麼快又跑來問了@@#"
以下是我的翻譯 但不曉得正確與否 有些地方也不曉得該有什麼辭彙較好 ...
希望大家能給予我一點建議 謝謝!!!
4. As I taxied over the muddy runway, I got a wave and a grin from Stevie.
當我剛抵達於泥濘的車道時,史蒂芬正朝著我揮揮手並且咧著嘴微笑著
(不曉得時間語態有沒有錯誤)
5. I’m afraid that I cannot teach you how to play the guitar. My brother is
a better teacher than I.
我恐怕沒辦法教你如何彈吉他,但我哥哥是位更好的良師。
(總覺得後段翻起來怪怪的但又不曉得該怎麼詮釋)
6.Talking with Robert, Jones was the forgiver of Robert’s past wrong
doings.
在與羅伯特談話的過程中,瓊絲原諒了他過去所犯下的錯誤
7. Some of her classmates are excellent singers. (CHANG 52)
她有些同學擁有一副好歌喉. (""有好歌喉""這樣可以嗎XD)
8. * The roadies of the band worked long hours on fast food and in crowded
rooms.
樂團的隨行技術人員長時間在擁擠的房間工作並....與速食為伍?!
(我真的不懂它原句的意思冏)
感謝大家有耐心的看完@@"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.33.177
推
03/12 21:45, , 1F
03/12 21:45, 1F
→
03/13 08:48, , 2F
03/13 08:48, 2F
→
03/13 08:49, , 3F
03/13 08:49, 3F
→
03/13 08:49, , 4F
03/13 08:49, 4F
→
03/13 08:49, , 5F
03/13 08:49, 5F
→
03/13 08:49, , 6F
03/13 08:49, 6F
→
03/13 08:50, , 7F
03/13 08:50, 7F
→
03/13 21:27, , 8F
03/13 21:27, 8F
→
03/13 21:27, , 9F
03/13 21:27, 9F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
153
284