[求譯] 看到的某一句話

看板Eng-Class (英文板)作者 (沒有朋友的向日葵)時間14年前 (2012/03/15 21:53), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
這篇文是說 Paul認識一個酒商,該酒商對於他的顧客訂出了販售原則 像是 因為酒的珍貴性,所以只賣給馬上飲用的客人 不賣給企圖囤積的客人 接下來就是這一句 Paul admired such attention to detail. 是不是譯作 Paul 讚揚這樣對細節的講究與注意 我有誤解嗎 -- 花開花放時 不懂呀不懂 笑容像彩虹 花謝花落時 不懂呀不懂 離別在風中 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.75.40

03/16 00:04, , 1F
覺得"與注意"不用說...前面就很ok了
03/16 00:04, 1F

03/16 00:16, , 2F
^^謝謝
03/16 00:16, 2F
文章代碼(AID): #1FOVHHjI (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1FOVHHjI (Eng-Class)