[請益] comprehension與understanding不同處

看板Eng-Class (英文板)作者 (當個好女人)時間14年前 (2012/03/15 23:04), 編輯推噓0(0022)
留言22則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
Its my _____ that the terms of the contract need to be revised. 為啥答案是understanding 而不是comprehension?(就我理解) 感謝高手回答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.243.34.248 ※ 編輯: Beagoodgirl 來自: 111.243.34.248 (03/15 23:04)

03/15 23:31, , 1F
題目是不是有打錯?應該是terms吧??
03/15 23:31, 1F

03/15 23:36, , 2F
It's ..... terms ...
03/15 23:36, 2F

03/15 23:37, , 4F
->4 .... 這是固定說法,有特定意思 比較->
03/15 23:37, 4F

03/15 23:38, , 6F
(1 裡頭的= understanding 是指在 1 的這特定意思裡頭可以
03/15 23:38, 6F

03/15 23:39, , 7F
等於understanding(understanding有很多意思/用法,其中一
03/15 23:39, 7F

03/15 23:39, , 8F
個和這entry的 1 可以"等於" 但是和前頭understanding的
03/15 23:39, 8F

03/15 23:39, , 9F
entry裡頭的 4 不一樣 另一個方式是看實際用法情
03/15 23:39, 9F

03/15 23:40, , 10F
況 books.google.com (Google Books 這專找英文出版品 輸
03/15 23:40, 10F

03/15 23:40, , 11F
如下方(含前後雙引號) :
03/15 23:40, 11F

03/15 23:41, , 12F
"It's my comprehension" -> No results
03/15 23:41, 12F

03/15 23:43, , 13F
"It is my comprehension" (我得到的是) 5 results
03/15 23:43, 13F

03/15 23:45, , 14F
http://ppt.cc/MRZ; 第2個可能是出自英文非母語的人,其
03/15 23:45, 14F

03/15 23:45, , 15F
它幾個看不大到內容,所以無法確定。但是即使這5個都是
03/15 23:45, 15F

03/15 23:46, , 16F
valid cases,這樣子的樣本數和"It's my understanding ..
03/15 23:46, 16F

03/15 23:47, , 17F
"比較起來簡直是... 總之差不多可以說是那個"俗稱"的
03/15 23:47, 17F

03/15 23:47, , 18F
"沒人這樣子講"
03/15 23:47, 18F
※ 編輯: Beagoodgirl 來自: 111.243.34.248 (03/16 18:10)

08/06 07:17, , 19F
"It's my co https://muxiv.com
08/06 07:17, 19F

09/06 23:46, , 20F
它幾個看不大到內容,所 https://daxiv.com
09/06 23:46, 20F

12/02 18:10, , 21F
12/02 18:10, 21F

04/13 22:25, 7年前 , 22F
(1 裡頭的= und https://muxiv.com
04/13 22:25, 22F
文章代碼(AID): #1FOWJiUc (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1FOWJiUc (Eng-Class)