[求譯] 貓死掛樹頭怎麼翻譯
不知道這句台灣的俗諺"貓死掛樹頭,狗死放水流"的英文該如何翻譯呢?
感謝英文高手的協助。
感謝大家的建議,也許這句話要多說點,讓文化背景清楚才會讓這樣的句子有意義。
茲將熱心網友提供的句子略做點修改,翻成下面這句,還望大家幫忙讓它更更完整。
"In a Taiwan's old tradition, it was believed that the bodies of dead cats
should be hung over the treetops, and the bodies of dead dogs thrown into
the rivers."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.150.103
推
07/13 09:35, , 1F
07/13 09:35, 1F
→
07/13 09:36, , 2F
07/13 09:36, 2F
→
07/13 09:37, , 3F
07/13 09:37, 3F
→
07/13 09:37, , 4F
07/13 09:37, 4F
推
07/13 14:37, , 5F
07/13 14:37, 5F
→
07/13 14:37, , 6F
07/13 14:37, 6F
→
07/13 15:02, , 7F
07/13 15:02, 7F
→
07/13 15:36, , 8F
07/13 15:36, 8F
→
07/13 15:41, , 9F
07/13 15:41, 9F
→
07/13 15:42, , 10F
07/13 15:42, 10F
※ 編輯: kanakanavu 來自: 140.109.150.103 (07/13 15:49)
※ 編輯: kanakanavu 來自: 140.109.150.103 (07/13 15:49)
※ 編輯: kanakanavu 來自: 140.109.150.103 (07/13 15:51)
→
08/06 07:35, , 11F
08/06 07:35, 11F
→
09/06 23:58, , 12F
09/06 23:58, 12F
→
12/02 18:18, , 13F
12/02 18:18, 13F
→
04/13 22:34,
7年前
, 14F
04/13 22:34, 14F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章