[求譯] 一個句子的翻譯及文法
Rumors, embroidred with detail, live on for years,
neither denied nor confirmed, until they become
accepted as fact even among people not known
for their credulity.
謠言,在細節上被加油添醋,存在著好幾年的時間
即不被否認也不被證實,直到它們被當做事實所接受
一直到這邊我都還看的懂
但是從even後就不知道怎麼翻了...
請問這邊是用什麼文法呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.167.87.233
→
08/22 20:23, , 1F
08/22 20:23, 1F
→
08/22 20:24, , 2F
08/22 20:24, 2F
→
08/22 20:36, , 3F
08/22 20:36, 3F
→
08/23 11:36, , 4F
08/23 11:36, 4F
→
08/23 13:08, , 5F
08/23 13:08, 5F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章