[請益] 請幫忙解釋英國客人寫來的一段話
不知道可不可以在這邊問有關商業書信的問題,
如果不行我會盡快自刪。謝謝
前情提要
我是生產釘子的工廠,產品是一種在頭部加上尼龍頭的釘子
最近客人開始買半成品的"純釘子",自己在當地灌尼龍頭
前天他來信說他的買方說白色跟以前有點不一樣,但是他是按照我給的色號去生產的
所以他遇到了瓶頸,第一封來信裡寫了
You have already given me the RAL colour you make the Pins and Nails White
colour.
I am not sure whether customer are comparing our product to somebody else’s
When you mould and the Moulding Brothers mould, do they mould the same colour?
回信之後,大概是他覺得我沒回答到他的問題,第二封信就問了
I wondered whether there might be a difference in colour, when sometimes you
mould the Nails and sometimes the Moulding Bothers mould the nails?
看到這句話我完全沒有靈感,也不知道如何回覆答案
可以請大家幫個忙嗎? 謝謝
Moulding Bothers 究竟是什麼意思?我找不到適合的翻譯。 他還字首大寫~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.254.244
推
11/08 01:25, , 1F
11/08 01:25, 1F
推
11/08 01:28, , 2F
11/08 01:28, 2F
→
11/08 01:28, , 3F
11/08 01:28, 3F
→
11/08 09:45, , 4F
11/08 09:45, 4F
→
11/08 09:47, , 5F
11/08 09:47, 5F
→
11/08 09:48, , 6F
11/08 09:48, 6F
→
11/08 09:49, , 7F
11/08 09:49, 7F
→
11/08 09:50, , 8F
11/08 09:50, 8F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章