[請益] 請問社會案件的中文翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者時間12年前 (2013/03/08 17:58), 編輯推噓2(2011)
留言13則, 6人參與, 5年前最新討論串1/1
常看到報紙上說某人在路上看人不爽就給他一刀, 不知道要怎麼翻譯? give him a stab because chemistry is not right? 我翻得好爛啊~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.53.28

03/08 18:06, , 1F
直接把stab用動詞;因為名詞可能會誤解成抽象的傷害
03/08 18:06, 1F

03/08 18:06, , 2F
stab someone for trivias
03/08 18:06, 2F

03/08 18:09, , 3F
看人不爽、眼光對上(meet eyes/eye to eye with?)我不太會
03/08 18:09, 3F

03/08 18:09, , 4F
翻,有請高手
03/08 18:09, 4F

03/08 18:10, , 5F
大約來說就是resort to the sword in a peeve
03/08 18:10, 5F

03/08 18:11, , 6F
challenge sb. to a duel
03/08 18:11, 6F

03/08 18:20, , 7F
A temperamental whack perilous to any random pedestrian?
03/08 18:20, 7F

03/09 04:52, , 8F
This guy stabbed random pedestrians only because he did
03/09 04:52, 8F

03/09 04:55, , 9F
not see eye to eye with them
03/09 04:55, 9F

03/22 10:05, , 10F
感謝大家!
03/22 10:05, 10F

09/07 00:18, , 11F
challenge s https://daxiv.com
09/07 00:18, 11F

12/02 18:31, , 12F
大約來說就是resor https://daxiv.com
12/02 18:31, 12F

04/13 22:51, 5年前 , 13F
直接把stab用動詞; https://muxiv.com
04/13 22:51, 13F
文章代碼(AID): #1HERPAGJ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1HERPAGJ (Eng-Class)