[求譯] when all of sudden

看板Eng-Class (英文板)作者 (gecer)時間13年前 (2013/05/27 10:21), 編輯推噓0(0017)
留言17則, 5人參與, 7年前最新討論串1/1
Man: Okay. I kept driving for about five minutes when all of a sudden, this giant, hairy creature jumped out in front of my car. all of sudden是突然的意思 請問前面的when在文法上怎麼解釋 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.7.180

05/27 10:39, , 1F
when是接[all of...my car]整個作為副詞子句使用
05/27 10:39, 1F

05/27 10:39, , 2F
不是[when all of a sudden]這樣去切的…
05/27 10:39, 2F
I know it 但是這裡的副詞子句是後面那一段嗎?這樣翻譯是 當一個巨大絨毛怪物突然跳到我車子的前部時 我持續開約5分鍾的車? ※ 編輯: gecer 來自: 111.255.7.180 (05/27 11:21)

05/27 11:27, , 3F
直譯是這樣沒錯但這樣不是中文
05/27 11:27, 3F

05/27 11:27, , 4F
他的意思是怪物跳出的時候「我」大約開了五分鐘的車
05/27 11:27, 4F

05/27 11:30, , 5F
中文要重新順過
05/27 11:30, 5F

05/27 12:40, , 6F
我怎麼覺得這句話的意思是 "我繼續往前開了五分鐘的車
05/27 12:40, 6F

05/27 12:41, , 7F
,突然間一隻巨毛絨的怪物跳出來在我車子前面."
05/27 12:41, 7F
我也覺得應該是樓上的解釋比較合理 ※ 編輯: gecer 來自: 111.255.7.180 (05/27 12:48)

05/27 13:34, , 8F
意思是這樣沒錯啊...
05/27 13:34, 8F

05/27 13:34, , 9F
一定要 1:1 才有辦法理解嗎?
05/27 13:34, 9F

05/27 13:35, , 10F
我的「中文要重新順過」的意思是叫你自己順
05/27 13:35, 10F

05/27 13:35, , 11F
結果 bluecadence 就好心寫完了...
05/27 13:35, 11F

05/27 13:37, , 12F
如果原句沒問題而中文不順,十之八九就是你自己翻錯
05/27 13:37, 12F

05/27 13:37, , 13F
以這句而言 when 是同時所以其實不存在因果關係
05/27 13:37, 13F

05/27 13:38, , 14F
但是你中文換一個方向講好像就不順
05/27 13:38, 14F

09/07 00:24, , 15F
意思是這樣沒錯啊... https://daxiv.com
09/07 00:24, 15F

12/02 18:36, , 16F
//daxiv.com https://noxiv.com
12/02 18:36, 16F

04/13 22:56, 7年前 , 17F
我的「中文要重新順過」 https://moxox.com
04/13 22:56, 17F
文章代碼(AID): #1HeiC_b9 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1HeiC_b9 (Eng-Class)