[求譯] 不知道是否算是諺語?

看板Eng-Class (英文板)作者 (周)時間13年前 (2013/06/14 01:28), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
"A coward could only brave at a distance" 這句中文該怎麼翻呢? 原本是想到 a barking dog doesn't bite 就翻成了 吠狗不咬人 朋友也由此想到了 半瓶水響叮噹 但好像比 吠狗不咬人 離原意更遠 另一位朋友想到的是 匹夫之勇 但好像也有些出入 不知道版上有沒有人能想到更貼切的中文翻譯??? 謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.231.157.144

06/14 03:24, , 1F
這個呢 ( http://ptt.cc/JLbw )?
06/14 03:24, 1F

06/14 12:46, , 2F
虛張聲勢?
06/14 12:46, 2F
文章代碼(AID): #1HkW5QVM (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1HkW5QVM (Eng-Class)