[請益] 中文的害字 英文有對應的用法嗎

看板Eng-Class (英文板)作者 (寂寞雪山隧道)時間12年前 (2014/02/12 22:43), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
諸如 對不起 都是我害你今天趕不上火車 抱歉 害你被她誤會 台灣的英文教育害學生不敢口講英文 你講鬼故事害她晚上睡不好 等等 在中文 把"害"換成"讓"或"使" 差別不大 但語氣上 "害"感覺是比較強烈的 在英文 比較類似的結構 我想到使役動詞make has let和allow sth to ... 但英文中的使役動詞的語氣強弱似是在"要求"或"命令"方面的 跟中文的害的語氣方面好像不太一樣 請問英文有沒有類似的表達方式? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.240.45.39

02/12 22:59, , 1F
用cause如何?
02/12 22:59, 1F

02/12 23:32, , 2F
make其實就可以代表害的意思了,例如:This song makes
02/12 23:32, 2F

02/12 23:32, , 3F
me cry.
02/12 23:32, 3F

02/12 23:34, , 4F
但如果是要寫作,我會使用一些其他的單字而少用make,例
02/12 23:34, 4F

02/12 23:35, , 5F
第三句我可能會寫成:English education in Taiwan
02/12 23:35, 5F

02/12 23:36, , 6F
undermines students' courage that they are afraid of
02/12 23:36, 6F

02/12 23:37, , 7F
speaking in English之類的
02/12 23:37, 7F

02/13 22:31, , 8F
It's my fault 就很簡單的說出來了
02/13 22:31, 8F

02/14 15:17, , 9F
make+1, 把句子中害改成使 一樣能表拿意思
02/14 15:17, 9F
文章代碼(AID): #1I-uYX7E (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1I-uYX7E (Eng-Class)