[求譯] 事情鬧大了要怎麼翻?
請問一下
一件事情鬧的很大 要怎麼翻比較達意呢?
找到網路上有一句 "Oh no, your goose is cooked! "
中文叫做"噢,不好,这件事情闹大了。"
但我把 sb's goose is cooked 拿去查 卻是踢到鐵板的意思...
請問有什麼簡潔的說法可以表達 "事情鬧大了" 嗎? 感恩~!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.162.52.13
推
08/27 13:42, , 1F
08/27 13:42, 1F
→
08/27 15:01, , 2F
08/27 15:01, 2F
推
08/27 16:09, , 3F
08/27 16:09, 3F
推
09/02 17:55, , 4F
09/02 17:55, 4F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
37
60
15
112
811
1489