[請益] Should 在這的意思是?!
疑問 : Under no circumstances 在google 翻譯是(在任何情況下)
如果should當"應該"這樣感覺片面意思就是"在任何情況下都要送出去 ?"
感覺沒有否定的意思,為什麼翻譯卻是有"不能"送出去之否定意思 ?
所以想請問大家,should在這是有否定意思還是?!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.110.43.3
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1400996316.A.168.html
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
23
37