[求譯] 雜誌句子翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (寇斯)時間11年前 (2014/08/06 13:56), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
"The tendency to predict the doom of society because of new technology goes back forever." 這句話出現在彭蒙惠雜誌8/2一篇有關科技的文章~~~ 是訪談。(所以會比較口語 不過我看完翻譯有點不解, 「長久以來,新科技總是讓人臆測社會末日是否即將到來。」 不過我記得go back是回去、回溯的意思啊!!! 這樣翻好怪,還是口語有另一種意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.72.180 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1407304575.A.759.html

08/06 14:26, , 1F
回溯到很久以前就有那種傾向-->所以這傾向存在很久了
08/06 14:26, 1F

08/06 14:28, , 2F
這句中譯翻得比較活 但意思差別不大
08/06 14:28, 2F
文章代碼(AID): #1JuSD_TP (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1JuSD_TP (Eng-Class)