[求譯] 一段包裝規範的文字

看板Eng-Class (英文板)作者 (默鶻)時間11年前 (2014/09/08 16:26), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
從朋友那邊收到了一段包裝規範的文字片段 Scratches exposing metal or having stringer or label surface material attached are unacceptable 自己嘗試翻作 "因刮痕而導致金屬外露或爐渣殘留或者在標籤表面上有任何遮蓋物是不行的" 對於stringer這個字的翻譯不太理解 在這邊的文意中準確的是想表達什麼意思 查了很多網站資料 覺得最可靠的應該就是類似鐵屑、爐渣的解釋了 該字其他的釋義有 1.橫木 2.弦匠 3.特約記者 4.通訊員 5.縱椼 6.選手/候補選手 7.串魚繩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.80.94 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1410164791.A.397.html

09/09 14:31, , 1F
我建議直接問寫這個規範的人
09/09 14:31, 1F
文章代碼(AID): #1K3MWtEN (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1K3MWtEN (Eng-Class)