[文法] 翻譯的差異

看板Eng-Class (英文板)作者 (DI豆)時間11年前 (2014/12/03 21:40), 編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
This is “the” gift from my parents. This is “my” gift from my parents. 那是我父母送我的禮物。 這有什麼差異嗎? -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.177.31 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1417614030.A.66A.html

12/04 01:43, , 1F
1. 除非對方/內文已經清楚交待/事先說明這個"特定的"禮物
12/04 01:43, 1F

12/04 01:43, , 2F
是你的,不然的話無法單從這一句子知道這禮物是"你的"。
12/04 01:43, 2F

12/04 01:43, , 3F
比如,你到朋友家作客,且你事先已經知道你的父母要送他
12/04 01:43, 3F

12/04 01:43, , 4F
一個特定禮物,然後你在他家的時候"認出"這件禮物,這時
12/04 01:43, 4F

12/04 01:43, , 5F
候你可以這樣子講: "This is the gift ..."
12/04 01:43, 5F

12/04 01:44, , 6F
1. 除非對方已經知道 /內文已經...
12/04 01:44, 6F

12/05 10:43, , 7F
2.有人這樣說嗎?
12/05 10:43, 7F

12/06 00:44, , 8F
大概是在一個禮物介紹會上會用到2吧……
12/06 00:44, 8F
文章代碼(AID): #1KVnBEPg (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1KVnBEPg (Eng-Class)