[請益] Grand theft auto與電影Good Will huntin
嗯...我知道你可能會說俠盜列車手
grand 形容詞,大的、偉大的
theft 名詞,竊盜、偷竊
auto 名詞,汽車
可能是慣用語的緣故,我知道英文不能這樣一個字一個字分開看
但我還是好奇為何是grand theft auto而不是grand auto theft?
還有一點grand是不是有其他意思?
因為我看電影"Good Will hunting"中
有一幕法官在列舉主角will的犯罪紀錄中有一個正是
grand theft auto
這裡的grand是不是有其他意思,還是還是也是慣用語的關係所以是無意義的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.102.226
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1434446323.A.434.html
→
06/16 18:01, , 1F
06/16 18:01, 1F
→
06/16 18:03, , 2F
06/16 18:03, 2F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章