[求譯] 有關盥洗方面的翻譯問題

看板Eng-Class (英文板)作者 (Eyes)時間10年前 (2015/06/20 22:12), 編輯推噓0(0013)
留言13則, 1人參與, 最新討論串1/1
以下的問題是教材上常用的會話 想了解英文用法及翻譯上的問題 希望不吝賜教,謝謝! -- 1)洗臉的時候我就完全睡醒了 I wake up while I am washing my face. while若用when代替的話,我這樣子寫正確嗎? I wide awake when I wash my face. 2)如果我有時間沖個澡,我寧願多睡一點 I would rather sleep more if I have time for taking a shower. 為什麼是用for taking a shower,不能用to taking a shower呢? 3)她沖澡花超久的時間 She takes such a long time in the shower. take+時間的主詞應該是It才對,she應該是spend不是嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.136.196 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1434809553.A.E68.html

06/20 23:45, , 1F
3. take 的用法不是只有你背的一種。
06/20 23:45, 1F

06/20 23:45, , 2F

06/20 23:55, , 3F

06/20 23:55, , 4F
-> 6 ... 藍色字部份「整個」是慣用法(學著看字義/用法說
06/20 23:55, 4F

06/20 23:55, , 5F
明,和例句),學會「不要只看/只鑽一個字」。好的英漢辭
06/20 23:55, 5F

06/20 23:55, , 6F
典也會有類似內容。 你可以再進一步查 for ,看看這慣用
06/20 23:55, 6F

06/20 23:55, , 7F
法用的是for的哪一個意思/用法
06/20 23:55, 7F

06/20 23:56, , 8F
"不能用to taking"-> 為什麼會有「中式英文」?或是這個
06/20 23:56, 8F

06/20 23:57, , 9F
自學中文的日本人(他想表達"我又(把我之前寫的詩)改了
06/20 23:57, 9F

06/21 00:01, , 10F
一次"自己查漢和辭典翻成"還改變了":
06/21 00:01, 10F

06/21 00:01, , 11F
dunchee.blogspot.com/2008/07/blog-post.html
06/21 00:01, 11F

06/21 00:01, , 12F
一樣的道理。不要光靠自己胡亂拼湊。查(英文母語人士寫的
06/21 00:01, 12F

06/21 00:01, , 13F
)英文書等等--學他們是如何表達的
06/21 00:01, 13F
文章代碼(AID): #1LXNJHve (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1LXNJHve (Eng-Class)