[請益] 美國移民二代的英語與美式英語
這個問題不知道這兒可不可以問?
最近看完影集"菜鳥新移民" fresh out of boat
影集裡的媽媽是美國土生土長的台灣人。
不過影集裡的英語 我覺得很親切 XD
原因是覺得,影集裡的英語感覺用詞都不會很深奧,感覺蠻熟悉的。
不過我注意到,跟聽一個正統美國人敘述同一件事,"似乎"語調/用詞都還是會有點不一樣。
我好奇的是:一樣是美國土生土長的全英語環境,一個非美國人跟美國人說同一件事時,為什麼
甚麼感覺表達的用語就是會不太一樣?
PS: 我沒有意指美國人說的英語才正確。我只是想知道同環境下長大為何表達還是會有差異?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.183.79
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1437811439.A.03E.html
推
07/25 16:34, , 1F
07/25 16:34, 1F
推
07/25 19:10, , 2F
07/25 19:10, 2F
→
07/25 19:10, , 3F
07/25 19:10, 3F
→
07/25 19:36, , 4F
07/25 19:36, 4F
推
07/25 20:06, , 5F
07/25 20:06, 5F
→
07/25 21:01, , 6F
07/25 21:01, 6F
推
07/26 04:58, , 7F
07/26 04:58, 7F
→
07/26 04:59, , 8F
07/26 04:59, 8F
→
07/26 05:02, , 9F
07/26 05:02, 9F
→
07/26 05:45, , 10F
07/26 05:45, 10F
→
07/26 06:10, , 11F
07/26 06:10, 11F
→
07/26 06:11, , 12F
07/26 06:11, 12F
→
07/26 06:12, , 13F
07/26 06:12, 13F
推
07/26 06:48, , 14F
07/26 06:48, 14F
→
07/26 06:48, , 15F
07/26 06:48, 15F
推
07/26 09:56, , 16F
07/26 09:56, 16F
→
07/26 09:57, , 17F
07/26 09:57, 17F
→
07/26 09:58, , 18F
07/26 09:58, 18F
→
07/27 08:16, , 19F
07/27 08:16, 19F
推
07/27 08:59, , 20F
07/27 08:59, 20F
→
07/27 09:00, , 21F
07/27 09:00, 21F
推
07/27 09:08, , 22F
07/27 09:08, 22F
→
07/27 09:08, , 23F
07/27 09:08, 23F
推
07/27 09:31, , 24F
07/27 09:31, 24F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章