[請益] 幾個和近視有關的翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者時間10年前 (2015/08/24 20:51), 10年前編輯推噓1(107)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問趴在桌上寫作業要怎麼表達呢? 我只知道坐得軟軟的叫做slouch ※ 編輯: ggirls (42.73.108.155), 08/24/2015 23:30:37

08/25 00:54, , 1F
對美國人來說趴在桌上不是個正常的動作,就像他們也不蹲一樣
08/25 00:54, 1F

08/25 00:57, , 2F
只有趴在地上(lay prostrate),沒有趴在桌上的動作
08/25 00:57, 2F

08/25 00:57, , 3F
你可以用別的方法來描述,例如bury the face in the books
08/25 00:57, 3F

08/25 00:57, , 4F
nose almost touching the book 之類的
08/25 00:57, 4F

08/25 00:59, , 5F
hunchs very low 背駝得很低
08/25 00:59, 5F

08/25 01:00, , 6F
完整的句子例如 I tend to hunch so much when I write that
08/25 01:00, 6F

08/25 01:00, , 7F
my nose almost touches the paper.
08/25 01:00, 7F

08/26 03:49, , 8F
好,謝謝
08/26 03:49, 8F
文章代碼(AID): #1LsnDjbQ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1LsnDjbQ (Eng-Class)