[請益] 比較用法之翻譯問題

看板Eng-Class (英文板)作者 (hao)時間10年前 (2015/10/02 18:08), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
各位版有好 以下是我對一段實驗數據分析的中文 在Freundlich、Langmuir、BET等溫模式比較下,實驗結果顯示符合Freundlich等溫模式 我的翻譯如下 In comparison with Langmuir and BET adsorption isotherm model, the experiment result fits in with Freundlich adsorption isotherm model. 請問這樣的翻譯適當嗎?或是針對學術性文章上有更適切的用法呢? 另外"fit in with"是不是也有可以取代的用法呢? 謝謝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.124.249.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1443780503.A.521.html
文章代碼(AID): #1M3bUNKX (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1M3bUNKX (Eng-Class)