[求譯] 給你點顏色瞧瞧

看板Eng-Class (英文板)作者 (SaltLake)時間10年前 (2015/10/16 20:53), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
滾開! 要不然我就給你點顏色瞧瞧! 某甲建議翻作 Get out! Or I'll teach you a lesson! 某乙認為不妥 因為上句的中文事實上是 滾開! 要不然我就要教訓你! 上句比"給顏色瞧"要稍微更正式且更具體一些 更關鍵的是 在情境描述或者整篇文章時 給你點顏色瞧瞧 可以有俏皮或挑釁的對應 比方說 要給啥顏色瞧瞧? 紅橙黃綠藍靛紫? 如果英文用給教訓 那就沒辦法繼續用"顏色" 玩文字遊戲 因此 請問英文方面有否對應的句法"秀顏色"? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.132.118 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1445000014.A.6E4.html

10/16 23:13, , 1F
如果你要粗野一點的話 老外會說 kick your ass
10/16 23:13, 1F

10/16 23:14, , 2F
英文 就我所知 "沒有給你顏色瞧瞧"這樣如同字面的句子
10/16 23:14, 2F

11/02 21:19, , 3F
A:Fuck off!I'll beat you up.
11/02 21:19, 3F

11/02 21:20, , 4F
B:So now you gonna play some music huh?Bring it on.
11/02 21:20, 4F

11/02 21:22, , 5F
並沒有什麼不能玩文字遊戲
11/02 21:22, 5F

11/02 21:22, , 6F
你只是自己不知道英文怎麼講而已 中文就是中文==
11/02 21:22, 6F
文章代碼(AID): #1M8FDERa (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1M8FDERa (Eng-Class)