[求譯] 給你點顏色瞧瞧
滾開! 要不然我就給你點顏色瞧瞧!
某甲建議翻作
Get out! Or I'll teach you a lesson!
某乙認為不妥
因為上句的中文事實上是
滾開! 要不然我就要教訓你!
上句比"給顏色瞧"要稍微更正式且更具體一些
更關鍵的是
在情境描述或者整篇文章時
給你點顏色瞧瞧 可以有俏皮或挑釁的對應
比方說
要給啥顏色瞧瞧? 紅橙黃綠藍靛紫?
如果英文用給教訓 那就沒辦法繼續用"顏色"
玩文字遊戲
因此 請問英文方面有否對應的句法"秀顏色"?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.132.118
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1445000014.A.6E4.html
→
10/16 23:13, , 1F
10/16 23:13, 1F
→
10/16 23:14, , 2F
10/16 23:14, 2F
→
11/02 21:19, , 3F
11/02 21:19, 3F
→
11/02 21:20, , 4F
11/02 21:20, 4F
→
11/02 21:22, , 5F
11/02 21:22, 5F
→
11/02 21:22, , 6F
11/02 21:22, 6F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
20
38